明清引入中国的耶稣会知识体系及其传播策略
摘要: 明清时期,耶稣会士在将欧洲思想、科学知识和技术译入中国方面扮演着重要角色,促进了中欧之间的跨文化交流。本研究将数字人文方法与人文研究相融合,旨在探讨耶稣会传教士与明清时期中国知识界之间的历史互动。研究通过两个紧密联系的探索方向展开:首先,我们对《明清之际西学文本》一书中 50 篇西学著作进行 OCR 处理,使用 ChatGPT CI 进行文本清洗、随后对其进行分词、使用 n-gram 工具筛选出高频次出现的重要概念,并利用 Excel 图表及 Gephi 平台对数据进行可视化处理,以此试图构建一个明清耶稣会知识体系网络图。这些概念不仅涵盖宗教用语,还包括对欧洲科学技术和哲学观念的翻译,从而展示了这一时期跨文化互动的多维性。随后,我们将传教士文本数据集与 Ctext 平台上的中国古代经典文献进行比对,将前者对后者的引用进行溯源分析,希望由此可以进一步探索耶稣会士在将异质思想和知识引入一个拥有高度自洽的哲学体系的帝国时所采取的策略。总体来说,本研究运用数字人文工具和方法,试探性地探索了耶稣会知识体系以及耶稣会传教士与中国古典文献之间的互动。在这个意义上,计算方法为宏观分析提供了互证与补充的可能性,并有利于进一步加深我们对早期现代全球化时期文明间知识交流的理解。
# 小组成员
- 韩奇金 图宾根大学汉学系
- 何悄吟 武汉大学信息管理学院
- 薛可 清华大学哲学系
- 杨迪 北京大学历史系